Since the long past, interlanguage translation has always been of interest. Since Islam was accepted by non-Arab Muslims, the issue of Quran translation was also raised. Considering the special position of the Quran and its inhumanity, translating the Quran into non-Arabic languages has been and is the most challenging issue among translators. Especially, conveying the concept of allusions and similes is almost impossible considering the miracle aspect of the Quran. At the same time, with the widespread promotion of Islam in the world and the need for all Muslims to benefit from this source of revelation, the translation of the Quran is inevitable. On the other hand, the familiarity of the majority of people in the world with the English language has translated the Quran into this language very important. This article, using a descriptive-analytical method, seeks to answer the question of how the English translators of the Quran (Arberry, Saffarzadeh, Pickthall, and Yusuf Ali) acted in the translation of the word “Ba’dh” (“some”) and its compositions. In the study of the existing translations, the effect of the difference in the mother tongue and the cultural differences of the translators is evident in the presented works. Of course, other translations have also been used as needed. The results of the research indicate that in most cases the grammatical role of the word or its specific meaning in the composition has been neglected and the correct translation has not been provided
Holy Quran, Translated by Ali Mousavi Garmaroudi, Qadyani, Tehran: 2005.
A Group of Researchers, Dictionary of Quranic Sciences, Research Institute for Islamic Culture and Sciences, Qom: 2015.
Al-Khatib, Abdullah Abd al-Rahman, “A Glimpse at the Life of Abdullah Yusuf Ali and His Translation of the Holy Quran”, Translated by Saeed Zafaranizadeh, The Translation of Revelation, 14th Year, 2nd Issue, pp. 72-96, 2010.
Al-Tibawi, Abdul Latif, “The Rules and History of the Translation of the Holy Quran”, Translated by Ali Badri, Sciences and Teachings of the Quran and Hadith, No. 8, pp. 74-99, 2020.
Ardestani, Maryam, “Arberry and Cataloguing of Islamic Manuscripts”, Mirror of Heritage, No. 15, pp. 85-88, 2001.
Arthur J. Arberry, The Koran Interpreted, Oxford: Oxford University Press, 1998.
Jalali, Nadereh, Biography and scientific and cultural services of the late Tahira Saffarzadeh, Association of Cultural Artefacts and Prominences, Tehran: 2018.
Javahiri, Mohammad Hassan, Translation Textbook, Hawza and University Research Institute, Qom: 2009.
Kariminia, Mortaza, “A Research in the Translation of Some Words and Expressions of the Quran”, Tarjuman Wahi, 8th Year, 2nd Issue, pp. 28-4, 2003.
Kariminia, Mortaza, “Marmaduke Pickthall, the Translator of the Quran in English”, Tarjuman Wahi, 3rd Year, 1st Issue, pp. 87-93, 2008.
Makarem Shirazi, Naser, Tafsir Nemouneh (The Ideal Exegesis), Dar al-Kutub al-Islamiyyah, Tehran: 1992.
Meybodi, Rashiduddin, Kashf al-Asrar and Uddah al-Abrar (Discovery of the Secrets and Preparing the Nobles), Amir Kabir, Tehran: 1992.
Mohammad Baygi, Shahrukh, Sumayyah Rezaei, “Examining and Comparing the Persian and English Translations of the Holy Quran by Tahira Saffarzadeh”, Quran and Hadith Research Journal, 10th Year, pp. 110-85, 2012.
Mostafavi, Hassan, Research on the Words of the Holy Quran, Ministry of Culture and Islamic Guidance, Tehran: 1989.
Mousavi Bojanuvardi, Seyyed Mohammad Kazim, Great Islamic Encyclopaedia, Center of Great Islamic Encyclopedia, Tehran: 1988.
Pickthall, Mohammad Marmaduke. The Meaning of the Glorious Koran: An Explanatory Translation
Pirozfar, Sohaila, Zahra Haydari, Hossein Ali Mostafavi, “Analysis of Opinions and Theories in Rereading the History of the Translation of the Holy Quran (A Case Study of the Development of Persian Translations)”, Translation Studies of the Quran and Hadith, No. 13, pp. 62-86, 2020.
Qadvai, Abdur Rahim, “A Glimpse at the Arberry Commentary on the Quran”, Translated by Alireza Anoushirvani, Javidan Legacy, 6th Year, pp. 16-6, 1998.
Raghib Isfahani, Hossein bin Mohammad, Al-Mufradat fi Gharib al-Quran, Makatabah Nazar Mustafa al-Baaz, Cairo: n.d.
Saffarzadeh, T, The Holy Quran, Honarbidari Publication., Tehran,
Suyuti, Jalal al-Din, Al-Itqan fi Ulum al-Quran (The Perfect Guide to the Sciences of the Qur’an), Dar al-Kutub al-Arabi, Beirut: 1360 A.H.
Tabatabai, Mohammad Hossein, Al-Mizan fi Tafsir al-Quran, Seminary Teachers’ Society, Qom: 1991.
Tektabar Firouzjai, Hossein, “Tahira Saffarzadeh’s Translation, A Communication Translation of the Holy Quran”, Quran and Hadith Translation Studies, Number 3, pp. 27-47, 2015.
Vaisi, Al-Khass, “An Overview of the English Translations of the Quran”, Journal of Quranic Language and Sciences, No. 5 and 6, pp. 67-72, n.d.
Waziri Fard, Seyyed Mohammad Javad, “Examination and Comparison of Four English Translations of the Holy Quran”, Seminary and University, Qom: 2009.
Yusuf Ali, A. The Holy Quran: Text, Translation and Commentary., Maryland. Amana Corp, 1983.
Chaji, J. and Nowruzi, M. (2023). An Investigating the Translation Method of the Word “Ba’dh” (“Some”) and Its Compositions in Some English Translations of the Quran. The Qur’an from Orientalists Point of View, 17(33), 227-250. doi: 10.22034/jqopv.2023.7612
MLA
Chaji, J. , and Nowruzi, M. . "An Investigating the Translation Method of the Word “Ba’dh” (“Some”) and Its Compositions in Some English Translations of the Quran", The Qur’an from Orientalists Point of View, 17, 33, 2023, 227-250. doi: 10.22034/jqopv.2023.7612
HARVARD
Chaji, J., Nowruzi, M. (2023). 'An Investigating the Translation Method of the Word “Ba’dh” (“Some”) and Its Compositions in Some English Translations of the Quran', The Qur’an from Orientalists Point of View, 17(33), pp. 227-250. doi: 10.22034/jqopv.2023.7612
CHICAGO
J. Chaji and M. Nowruzi, "An Investigating the Translation Method of the Word “Ba’dh” (“Some”) and Its Compositions in Some English Translations of the Quran," The Qur’an from Orientalists Point of View, 17 33 (2023): 227-250, doi: 10.22034/jqopv.2023.7612
VANCOUVER
Chaji, J., Nowruzi, M. An Investigating the Translation Method of the Word “Ba’dh” (“Some”) and Its Compositions in Some English Translations of the Quran. The Qur’an from Orientalists Point of View, 2023; 17(33): 227-250. doi: 10.22034/jqopv.2023.7612