An Analysis of the Personality and Works of Johann Zschendorf in Germany in the 17th Century

Document Type : Scientific Article Promotion

Authors

1 Ph.D. Scholar, History and Civilization of Islamic Nations, Faculty of Theology and Islamic Studies, Ferdowsi University, Mashhad, Iran

2 Assistant Professor, Department of History and Civilization of Islamic Nations, Faculty of Theology and Islamic Studies, Ferdowsi University of Mashhad, Iran

Abstract

Johann Zechendorff (1580-1662) was the head of the Sevi Kau Latin School, a linguist and a Lutheran Christian. He was one of the pioneers in the field of Arabic and Islamic studies in the territory of the Kingdom of Germany in the Roman Empire. The translation of the Saff and Naba Surahs into Latin, as well as the translation of the commentary of the Qari’ah and Asr Surahs, are among his printed works, which were printed with wooden letters with difficulty. He made a lot of efforts to prepare the complete printed version of the Quran along with the Latin translation; however, due to unknown reasons, he failed to publish the complete Quran. So far, the activities and works of Johann Zechendorf as the pioneers of Islamic studies have not been considered and analyzed in Persian studies. This research, with a descriptive-library method, reviewed the works and activities of Zechendorff in the field of Arabic education and the translation of the Quran into Latin, and based on the previous research of Asaph Ben-Tov, Roberto Tottoli and Reinhold Glei, he endeavored to determine the position of this German orientalist in the field of Arabic education and outlined Islamic studies. In addition to the brief description and introduction of Zeschendorff’s works, the results indicate that although he started his translation in the early stages intending to reject it, in the later stages and after getting to know Baydawi’s exegesis, he changed his approach, which could be the cause of his isolation in the final stages of his life

Keywords


  1. Translation of the Quran, Rezaei Isfahani, Mohammad Ali et al., The first group translation of the Holy Quran, Qom: Dar al-Dhikr, 2005.
  2. Ayazi, Yasser, Interests of Iranians in Mobin, Rasht: 2001.
  3. Badavi, Abdulrahman. “Quran and Its Manuscripts in Europe”, Translated by: Gharvi Quchani, Yousuf, Kihan Farhangi, Mirdad and Shahrivar 1996, No. 128, pp78-81.
  4. Baydawi, Nasir al-Din Abdallah bin Omar, Anwar al-Tanzil wa Asrar al-Ta’wil, Dar Ihya al-Turath al-Arabi, Beirut: 1998.
  5. Ben-Tov, Asaph. “Fabulae Muhammedicae sive nugae Alcorani; Specimen Suratarum, id est, Capitum aliquot ex Alcorani Systemate; Suratae unius atque alterius textum”. Christian- Muslim Relations 1500 – 1900, General Editor: David Thomas, Retrieved from http://dx.doi.org/10.1163/2451-9537_cmrii_COM_28940., (30des, 2021): 1-5.
  6. Ben-Tov, Asaph, “Johann Zechendorff”, in: Christian-Muslim Relations 1500 - 1900, General Editor David Thomas. Retrieved from https://referenceworks.brillonline.com/entries/christian-muslim-relations-ii/johann-zechendorff-COM_28939?s.num=0&s.rows=50&s. (24 February 2021):1-4.
  7. Bryce, James.The Holy Roman Empire. New York: MacMillan Company, 1913.
  8. Dalton, Susan. Engendering the Republic of Letters: Reconnecting Public and Private Spheres. McGill-Queen’s UP, 2003.
  9. Erickson, Muhammad Yusuf, “Quran and Its Translations”, Translated by Muhammad Ali Najafi, Encyclopedia of the Holy Quran, Prepared by Sheikh Hassan Saeed, Vol. 1, Tehran: 1406 AH.
  10. Glei, Reinhold F. “Sleeping in the Cave: Zechendorff’s 1632 Latin Translation of the Qur’an”.  Journal of Qur’anic Studies. 20 (2018): 121-136.
  11. Loop, Jan, Hamilton, Alastair and Burnett Charles. The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe. Ben-Tov, Asaph, “Johann Zechendorff (1580–1662) and Arabic Studies at Zwickau’s Latin School”. Leiden: Brill, 2017
  12. Loop, Jan. Johann Heinrich Hottinger: Arabic and Islamic Studies in the Seventeenth Century. Oxford, 2013.
  13. Muller, Richard A. “John Calvin and later Calvinism”. In Bagchi, David; Steinmetz, David C (eds). ‌New York: Cambridge University Press, 2004.
  14. Rezaei Isfahani, Mohammad Ali, Logic of Quran Translation, International Center for Islamic Sciences, Qom: 2007.
  15. Tottoli, Roberto. “The Latin Translation of the Qurʾān by Johann Zechendorff (1580-1662) Discovered in Cairo Dār al-Kutub”. Oriente Moderno 95 (2015) : 5-31.
  16. Tottoli, Roberto. “The Qur’an of Johann Zechendorff: Features and Sources of the Arabic Text of Sūrat al-Kahf (Q. 18)”. Journal of Qur’anic Studies. 20 (2018): 137-148.
  17. Waardenburg, J.D.J. “Mustas̲h̲riḳūn”, in: Encyclopaedia of Islam. Second Edition, Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, 1998.
  18. Zechendorff, Johann. Specimen Suratarum, id est, Capitum aliquot ex Alcorani Systemate. Zwickau: Cygneae, 1638. Retrieved from: https://books.google.com/books?id=TupMAAAAcAAJ&dq=Zechendorff,+Johann.+Specimen+Suratarum,+id+est,+Capitum&source=gbs_navlinks_s
  19. Zechendorff, Johann. Suratae unius atque alterius textum ejusque explicationem ex commentario quodam arabe dogmata Alcorani. Zwickau: Cygneae 1647. Retrieved from: https://books.google.com/books?id=SupMAAAAcAAJ&dq=Zechendorff,+Suratae+unius&source=gbs_navlinks_s
  20. https://www.biblestudytools.com/history/creeds-confessions/catechisms/.