هدف‌های مستشرقان در ترجمه قرآن

نویسندگان

1 عضو هیئت علمی جامعه المصطفی العالمیه

2 کارشناسی ارشد تفسیر و علوم قرآن ـ جمهوری آذربایجان

چکیده

خاورشناسان، ترجمه‌های متعددی از قرآن به زبان‌های اروپایی و آفریقایی و حتی هندی ارایه داده‌اند؛ اما خاورشناسان همگی با یک هدف و انگیزه به ترجمه قرآن نپرداخته‌اند، بلکه برخی خاورشناسان مغرض هستند که به دنبال ابطال قرآن کریم بوده‌اند از این‌رو ترجمه‌‌هایی غیرمعتبر و افتراء آمیز نوشته‌اند.
و در نتیجه صاحب‌نظران مسلمان نسبت به اهداف مستشرقان سه دیدگاه ابراز کرده‌اند برخی خوش‌بینانه آنان را خدمت‌گزار دانسته و برخی بدبینانه هدف آن‌ها را سلطه و خیانت داشته‌اند. و گروهی از صاحب‌نظران اسلامی معتقدند که گرچه برخی شرق‌‌شناسان و پژوهشگران غربی در نشر و ترجمه‌های قرآن کریم و دیگر کتب اسلامی دست به خیانت زدند. اما نباید همه آن‌ها را در این کار محکوم کرد. چنان که می‌بینیم یک عده از آن‌ها که قبلاً به دین اسلامی کنیه داشته و دشمنی کرده‌ و کار خودشان را از روی دشمنی شروع کرده ولی با دیدن حقیقت‌های اسلام، اعجاز و عظمت قرآن کریم در مقابل آن تسلیم شده و ایمان آورده و دین اسلام را با دل و جان پذیرفته‌اند.
حتی بعضی‌ها دین اسلام را هم قبول نکردند اما قرآن را یکی از عجایب جهان می‌دانستند و معتقد بودند که دیگر کتاب‌های آسمانی از جهت کامل بی‌نقصان بودنش بعد از قرآن کریم است.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

Objectives of Orientalists in Translation of the Qur’an

نویسندگان [English]

  • Muhammad-Hasan Zamani 1
  • Bakhtiyar Isaeluf 2
1 عضو هیئت علمی جامعه المصطفی العالمیه
2 کارشناسی ارشد تفسیر و علوم قرآن ـ جمهوری آذربایجان
چکیده [English]

Orientalists have presented several translations of the Qur’an into European, African, and even Indian languages. All orientalists have not translated the Qur’an with a single objective and motivation; rather, some are biased and strive to discredit the Qur’an. Thus, they have made unauthentic and fabricated translations of the Qur’an.
Accordingly, Muslim experts have expressed three views in relation to orientalist objectives. Some optimistically believe that they intend to do a service whereas others pessimistically hold that they treacherously seek to further their rule. Other Muslim experts think that while some orientalists and Western researchers are performing treachery through their publication and translation of the holy Qur’an and other Islamic literature, we should not denounce all of them in this regard. Some of them have been observed to be against Islam, starting their activities with spite, but after perceiving the truths of Islam and the miracle and greatness of the holy Qur’an, they submitted to Islam, embracing it with pure hearts.
Even some who did not embrace Islam came to believe the Qur’an to be one of the wonders of the world, considering all other divine scriptures to come after the Qur’an in perfection and completeness.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Qur’an
  • Orientalists
  • Translation
  • objectives